lost in translation, or something
Jul. 19th, 2004 04:07 pmTwo quick points about reading PoA in French.
First, a question: Does anyone know what "ouille" means as an exclamation?
My (normally very comprehensive) dictionary offers only ouiller, and I doubt Harry is shouting some variation on "to fill up" at the Monstrous Book of Monsters. It's not conjugated properly to be an imperative, so I take it to be an exclamation of some variety... Help?
And next, a word of wisdom culled from years of mistakes...
Despite the initial similarities, there is a huge difference between sourire and souris. One is a smile. The other is a mouse. And then there's sourcil - eyebrow.
I figure that when I finally am no longer at all confused by these three words, I will be in good shape as a student of French. *headdesk*
First, a question: Does anyone know what "ouille" means as an exclamation?
My (normally very comprehensive) dictionary offers only ouiller, and I doubt Harry is shouting some variation on "to fill up" at the Monstrous Book of Monsters. It's not conjugated properly to be an imperative, so I take it to be an exclamation of some variety... Help?
And next, a word of wisdom culled from years of mistakes...
Despite the initial similarities, there is a huge difference between sourire and souris. One is a smile. The other is a mouse. And then there's sourcil - eyebrow.
I figure that when I finally am no longer at all confused by these three words, I will be in good shape as a student of French. *headdesk*
Shady translation...
Date: 2004-07-19 06:50 pm (UTC)So... maybe he's exclaiming that the Monster Book of Monsters isn't full?
I dunno. I don't have the English version handy... what does it say in that one?
Re: Shady translation...
Date: 2004-07-19 06:53 pm (UTC)....The English version says "Ouch!"
I am very confused.
Re: Shady translation...
Date: 2004-07-19 10:09 pm (UTC)Re: Shady translation...
Date: 2004-07-19 11:10 pm (UTC)no subject
Date: 2004-07-20 09:01 am (UTC)no subject
Date: 2004-07-20 11:03 am (UTC)